Для ТЕБЯ - христианская газета

У каждого в жизни бывают пустыни
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

У каждого в жизни бывают пустыни





У каждого в жизни бывают пустыни
И нам суждено их пройти до конца.
Порою они даже горче полыни,
Но трудные дни закаляют сердца.

Пустынею может быть ссора с родными,
Духовная слабость под ношей скорбей,
Когда расстаемся с людьми дорогим,
Когда мир прельщает любимых детей.

Кому-то бывают пустыней - болезни,
А кто-то страдает от сплетней пустых.
Не каждый страдающий петь может песни,
Ошибок же делать нельзя роковых!

Один только выход из жаркой пустыни –
Когда мы в молитве смиряем себя
И силы духовные в Божием Сыне
Настойчиво черпаем день ото дня.

Так, кто-то в пустыне проводит полжизни
Кому-то приходится несколько лет.
Но только не стоит чрез стеклышко призмы
Смотреть на проблемы, ища им ответ.

Когда мы вполне доверяемся Богу,
Господь помогает пустыню пройти.
Он вовремя нам посылает подмогу
На нашем житейском тернистом пути.

Для нас же пустыня – этап очищенья,
Духовного роста, смиренья сердец.
Чтоб труд смог вручить нам Отец без сомненья,
Пустыней пройти должен каждый боец.

Тогда мы не будем гордиться собою,
Когда свою гордость в пустыне сожжем.
Не будем пред Богом сухою листвою,
И в небе венец золотой обретем.
🕊

Об авторе все произведения автора >>>

Лариса Шпак, Ровно. Украина

 
Прочитано 3927 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Вячеслав Радион 2019-04-04 16:31:30
Правильно и просто. Благословений тебе, сестра.
 
Компанец Галина 2019-04-04 17:02:10
Присоединяюсь к Вячеславу и ставлю ещё одну пятерку! Все абсолютно правильно! Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Не спится... - Людмила Шульговская

О, если бы... - Андрей Краснокутский

Плоть и Дух - Александр Грайцер

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Иеффай - Дудка Надежда

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Теология :
Притчи, глава 29 - перевод с иврита - Инна Гительман
Все переводы с иврита сделаны мною с помощью Господа.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум