Иерем.16:18- И воздам им прежде всего за неправду их и за сугубый грех их, потому что ОСКВЕРНИЛИ землю Мою, трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Моё.
Значенье слова осквернить,-
Обгадить памятник, культуру,
Иль грязь словесную излить,
Испачкав собственную \"шкуру\"
С цветных \"дуралей\" голова
Всех осквернённых нам покажет...
Как ум пиляют на дрова
Тату, причёска всем расскажет
Кольцо в носу как у быка
Иль в мочке уха побрякушки
Являли людям дурака
А нынче,- Модные игрушки!
И оскверняет сатана
Творенье Божье,- человека
В разврате девушка, жена...
Измена ныне,- мода века
Лишил их трезвого ума
В прикрасах дикости для тела
И нормой стал любой дурман
Достигши скверности предела.
Диавол наготу открыл
Внушив, что ты Адам и Ева...
Людскую совесть в грязь зарыл
Приблизив день Суда и Гнева
И оскверняет тело, душу
В мир дУхов злобы \"посвятив\"
И человека, словно грушу
Трясёт \"познанья\" негатив.
Связались с дьяволом, бесами
Возведши в ранг \"святых людей\"
И мутят разум чудесами
Сверхчеловеческих идей...
Всё Божье чистое, святое
Бес в человеке исказил
А нормой скверное, дурное
Он чистотой изобразил.
О, люди! К Богу обратитесь!
От скверн омоет вас Иисус.
Пред Ним покайтесь и молитесь
С души спадёт греховный груз
Мирское \"царство оскверненья\"
Вам чуждым станет на века
И в Царство Вечного Спасенья
Введёт Спасителя рука!
Вячеслав Радион,
Everett, WA,USA
С Тобой Господь способно сердце
Земными днями дорожить,
Ведь Ты послал душе усердье
Хоть чем-то людям послужить... e-mail автора:radvyach@yahoo.com
Прочитано 7780 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?